Salut Coucouillu,
Tu a du mal a les traduire ou du mal a mettre des abreviations comprehensible ???
I have some problem to translate these words/sentences :
MIXER
MAIN
PRESETS
MAIN
PLAY
TUNE -
FINETUNE -
FINETUNE +
TUNE +
TUNE
SCAN
RADIO PRESETS
LIVE
RANGE
TUNING STEPS
LINE IN DEVICES
TUNING RANGES
SELECT VFD DEVICE
SELECT VFD PORT
SELECT MAP LABEL SIZE
SELECT VISUAL NOTIFICATIONS
SELECT VOICE PROMPTS
ENTER VFD COLUMNS
ENTER VFD ROWS
ENTER CROSSFADE TIME
SELECT RADIO DEVICE
SELECT SATELLITE RADIO DEVICE
SELECT TUNING RANGE
SELECT LINE IN DEVICE
SELECT TUNING STEP
DEVICE
TUNING RANGE
LINE IN DEVICE
TUNING STEP
DEVICE
VFD
BAUD RATE
CROSS FADING
CONNECTION DEVICE
Voice Training Wizard
Microphone Training Wizard
VFD OUTPUT
CONFIGURE VFD OUTPUT
VFD OUTPUT DATA
ENTER CUSTOM VFD OUTPUT
SELECT VFD OUTPUT DATA
ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE THIS VFD OUTPUT?
EQUALIZER
LEVELS
MAIN
AUDIO MIXER
PRE
FRONT
REAR
SUB
TREB
BASS
BAL
MIC
LINE
WAV
CD
CD IN
LINE IN
AUX
ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE THIS TRIP LOCATION?
ENTER TRIP LOCATION NAME
Please help.
Some words like play, trebble, bass, etc...are also used in french for car audio...But i don't know what it would be in french...
Les frenchies, c est koi le mieux? trebble ou aigus, bass ou grave???
DAVID, what means exactly VFD in english. (moi j ai traduit par ecran LCD...un peu long je sais mais bon..d autres proposisions?)
Salut Coucouillu,
Tu a du mal a les traduire ou du mal a mettre des abreviations comprehensible ???
Vacuum Fluorescent Display (VFD)Originally Posted by coucouillu
Dr. Ron Paul for President 2008
Hope for America - http://www.ronpaul2008.com
Who is Ron Paul? - Why do we need Ron Paul?
__________________
CarPC Newbs Start Here: All your questions answered, as if by E.S.P.
Hi david, I would also like to update the Danish version now that we are in the final stage, and I can see that you removed the sticky language post.
I already have most of it ready from the previous updates I did including keyboard etc.
Should we mail them to you and then you will put them on the website?
As I asked previously, is there any plans on maybe making a mailinglist/forum post for us translaters where you could send out changes in the future, so we can keep them up to date?
/SOS/
XP Pro, CF 2.0-newest| Pioneer HU with 7" flip-out (EQ, Surround)
Epia V10000 + nVidia FX5200, Opus 150w, 7" Lilliput, DVD* SlotIn, Wavelan, Bluetooth, GPS, WebCams, DVB-T
I will try to come up with something...Originally Posted by SOS
david
__________________
CENTRAFUSE http://www.centrafuse.com
01 Jeep Cherokee Sport 4x4 Installed
M10000/512Mb/20GB, Lilliput 7", Holux GM-210
Hum guys !!!!
How to add letter with accent in the Keyboard XML files (for french layout). I'm not a developper, but i know there something about "charset" setting to change, and specific code.
Coucouillu, peut etre bosses tu déjà dessus ???
Thanks 4 all
this page might be usefulOriginally Posted by AIR-V
http://www.w3schools.com/tags/ref_entities.asp
Anywhere you see one of those characters you can use the entity instead so it will work in XML... You don't have to for all of them, but some will mess up XML...
david
__________________
CENTRAFUSE http://www.centrafuse.com
01 Jeep Cherokee Sport 4x4 Installed
M10000/512Mb/20GB, Lilliput 7", Holux GM-210
I don't have used accent...(I david wants accent on letter, i should remake all the xml file...) I will try David's links for replacing letters with accent (é,è,à,ù,etc..) with the right XML code.Originally Posted by veetid
Hoping it will work in CF![]()
Bin les deux en fait...Si tu veux, un mot comme PLAY je vais pas trop m'amuser à le traduire.... c'est tellement utilisé dans la langue française que je me demande si on pourrait pas tolérer certain mot anglophone.Originally Posted by AIR-V
Les frenchies, vous en pensez quoi??? Pour une version commerciale, est-il acceptable d'avoir des mots non traduits?
Je pense effectivement que tu peux utiliser certains mot anglophone vraiment usuel....play, mixer etc etc.Originally Posted by coucouillu
c'est plutot comprehensible par defaut mais certains devront etre revu (main par exemple)
Sinon j'ai modifier les 2 fichiers de claviers : Celui de destinator (US.rar a dezipper dans Centrafuse/GPSkeyboards) pour pouvoir taper nos cheres villes avec les accents car le systeme exige l'orthographe exact, et celui de CF (FR.rar a dezipper dans Centrafuse/keyboards) qu'on peux voir dans les recherches de playlist par fichier par exemple.
Voila
Hi all, FYI, i've tried to put FRENCH keyboard for Destinator and CF... we (the frenchy) will test it if it's usefull or not, before given the okay to implement.
C U
Bookmarks